送东阳马生序翻译(送东阳马生序原文翻译及注释)

1、送东阳马生序原文翻译及注释

送东阳马生序原文翻译及注释如下:

原文翻译:

我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。

成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教。

有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。回到客舍,四肢僵硬动弹不得。

服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。

因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。

他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,不是天赋、资质低下,而是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!东阳马君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。

他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?

注释:

1、东阳:今浙江东阳市,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。

2、序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。

3、余:我。嗜(shì)学:爱好读书。

4、致:得到。

5、假借:借。

6、弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。

7、走:跑,这里意为“赶快”。

8、逾约:超过约定的期限。

9、既:已经,到了。加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。

10、圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。

11、硕(shuò)师:学问渊博的老师。游:交游。

12、尝:曾。

13、趋:快步走。

14、乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。

15、执经叩问:携带经书去请教。

16、稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。

17、援疑质理:提出疑难,询问道理。

18、叱(chì)(咄duō):训斥,呵责。

19、俟(sì):等待。欣(xīn):同“忻”。

20、卒:终于。

21、箧(qiè):箱子。曳屣(yèxǐ):拖着鞋子。

22、穷冬:隆冬。

23、皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。

24、僵劲:僵硬。

25、媵人:陪嫁的女子。这里指女仆。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。

26、灌:浇水洗。

27、衾(qīn):被子。

28、逆旅:旅店。

29、日再食:每日两餐。

30、被(pī)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。

31、朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。

32、腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。

33、容臭:香袋子。臭(xiù):气味,这里指香气。

34、烨(yè页)然:光采照人的样子。

35、缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

36、耄(mào)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。

37、幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人,另译指有官位的人。

38、缀:这里意为“跟随”。

39、谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。

40、诸生:指太学生。太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。

41、县官:这里指朝廷。

42、廪(lǐn)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。

43、裘(qiú):皮衣。葛:夏布衣服。

44、遗(wèi):赠,这里指接济。

45、司业、博士:分别为太学的次长官和教授。

46、非天质之卑:不是由于天资太低下。

47、流辈:同辈。

48、朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。

49、以乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè):拜见。

50、撰(zhuàn):写。长书:长信。贽(zhì):古时晚辈初次拜长辈时所赠的礼物。

51、夷:平易。

52、归见:回家探望。

53、“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。

54、诋(dǐ):毁谤。

55、际遇之盛:际遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。

56、骄乡人:对同乡骄傲。

送东阳马生序翻译(送东阳马生序原文翻译及注释)

2、《送东阳马生序》译文

我小时候就特别喜欢读书。家里贫穷,没有办法买书来读,常常向藏书的人家去借,(借来)就亲手抄写,计算着日期按时送还。天很冷时,砚池里的水结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不因此懈怠。抄写完了,快步跑去送还借书,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多愿意把书借给我,我于是能够阅读很多书。到了成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师和名人相交往(请教),曾经跑到百里以外,拿着书向同乡有名望的前辈请教。前辈道德、声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他从未把语言放委婉些,把脸色放温和些。我恭敬地站在他旁边。提出疑难,询问道理,弯着身子侧着耳朵请教。有时遇到他斥责人,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话不敢回答;等到他高兴了,就又请教。所以我虽很笨,终于获得多教益。当我去求师的时候,背着书籍,拖着鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮着凛冽的寒风,大雪有几尺深,脚上的皮肤冻裂了却不知道。等走到书馆,四肢冻僵了不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)洗手暖脚,拿被子(给我)盖上,过很久才暖和过来。在旅馆里,店主人每天只提供两顿饭,没有鲜美的食物可以享受,一起住在旅馆的同学们,都穿着华美的衣服戴着红缨带和宝石装饰的帽子,腰上佩带白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人地好像仙人。而我却穿着破棉袄旧衣衫生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思。因为我心中有足以感到快乐的事情,不感到吃穿的享受不如别人了。我求学时的勤恳艰辛情况大体如此。 现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑啦;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,这就没有东奔西走的劳累啦;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的啦;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到啦。(要是)他们学业(还)不精通,德行(还)有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,而是(他的)思想不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?

东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!

作者

宋濂(1310-1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真道士、玄真遁叟。浙江浦江(现在浙江义乌)人,明初著名文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯黄等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不应召,修道著书。

至正二十年(1360),与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师。洪武初主修《元史》,官至学士承旨知制诰。后因牵涉胡惟庸案,谪茂州,中途病死。有《宋学士全集》、《孝经新说》等。

明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,为太子讲经。洪武二年(1369),奉命主修《元史》。累官至翰林院学士承旨、知制诰。洪武十年(1377),以年老辞官还乡。后因长孙宋慎牵连胡惟庸党案,全家流放茂州(现在四川省茂汶羌族自治县),途中病死于夔州(现在重庆奉节县)。

在我国古代文学史上,宋濂与刘基、高启并列为明初诗文三大家。他以继承儒家封建道统为己任,为文主张“宗经”“师古”,取法唐宋,著作甚丰。他的著作以传记小品和记叙性散文为代表,散文或质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。明朝立国,朝廷礼乐制度多为宋濂所制定,朱元璋称他为“开国文臣之首”,刘基赞许他“当今文章第一”,四方学者称他为“太史公”。著有《宋学士文集》。

宋濂是“开国文臣之首”。他坚持散文要明道致用、宗经师古,强调“辞达”,注意“通变”,要求“因事感触”而为文,所以他的散文内容比较充实,且有一定的艺术功力。

有明一代,开私家藏书风气者,首推宋濂。

宋濂藏书始於青年时代。当时,他因元末战乱迁居浦江,於青萝山中筑室读书,因名其楼为“青萝山房”。兵祸之后,官私藏书毁损严重,而宋濂因隐居山中,仍能坐拥书城。明祁承汉《澹生堂藏书红》说:“胜国兵火之后,宋文宪公读书青萝山中,便已藏书万卷。”清载殿泗《风希堂文集》卷二《宋文宪公全集序》则说宋濂“始自潜溪徒浦江,得卷氏藏书之富,首推宋濂 ”。

宋濂藏书之精华,有少数流入清人之手。如北宋本《长庆集》,先后为钱曾、黄丕烈、潘祖荫所藏。《百宋一廛赋》:“庐山《长庆》,见取六丁;金华太史,独著精灵。”注:“《长庆集》北宋时镂版,所谓‘庐山本’者。庚寅一炬,种子断绝,唯此金华宋氏景濂所藏小宋本,图记宛然,古香可爱,推稀世珍。”又有宋本《春秋经传集解》、《史记》、《文选》等流入清宫内府,《天禄琳琅续编》有记。宋濂还曾藏有宋刊《事林广记》,后归广东丁日昌,《持静斋书目》著录。

注释

[1]加冠:古时男子二十岁举行加冠礼,表示已经成年。这里即指二十岁。

[2]先达:有名望的前辈。

[3]辞色:言辞和脸色。

[4]援疑:提出疑难问题。质理:质询道理。

[5]负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,趿拉着鞋子。

[6]皲(jūn)裂:皮肤受冻开裂。

[7]媵(yìng)人:这里指女仆。汤:热水。沃灌:即盥洗。

[8]逆旅:客舍,旅店。

[9]容臭:指香囊。

[10]烨(yè)然:光彩闪耀的样子。

[11]缊(yùn)袍:以乱麻、旧絮衬于其中的袍子。

[12]口体之奉:指衣食的享用。

[13]耄(mào)老:指年老,古人谓七十曰耄,或谓八十、九十曰耄,时宋濂六十九岁。

[14]君子:这里指有官位的人。

[15]缀:连缀。这里是跟随的意思。

[16]太学:古代中央的最高学府,明代称国子监。这里沿用旧称。

[17]县官:这里指朝廷。廪稍:廪食,即伙食费用。

[18]司业、博士:指国子监司业、国子监博士,都是教官。

[19]流辈:同辈。

[20]余朝京师:宋濂于洪武十年致仕,次年又到南京朝见皇帝。

[21]撰:同“撰”。长书:长信。贽:见面礼物。

[22]夷:平。

[23]际遇之盛:谓好的遭遇。这里指官位之盛

[24]硕师:学问渊博的老师。硕,大。

送东阳马生序翻译(送东阳马生序原文翻译及注释)

3、送东阳马生序译文

4、送东阳马生序原文翻译

送东阳马生序原文:

【作者】宋濂【朝代】明

余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。

以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。

其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

翻译:

我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,?法得到书来看,常向藏书的?家求借,亲?抄录,约定? 期送还。天?酷寒时,砚池中的?冻成了坚冰,?指不能屈伸,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送 还?家,不敢稍稍超过约定的期限。因此?们?多肯将书借给我,我因?能够看各种各样的书。已经 成年之后,更加仰慕圣贤的学说,?苦于不能与学识渊博的?师和名?交往,曾快步?到百?之外, ?拿着经书向同乡前辈求教。

前辈德?望重,门?学?挤满了他的房间,他的?辞和态度从未稍有委 婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低?侧?向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为 恭敬,礼序更为周到,不敢答复?句话;等到他?兴时,就?向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是 得到不少教益。 当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,??在深???之中,严冬寒风凛冽,?雪深 达?尺,脚和?肤受冻裂开都不知道。

到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆?给我灌下热?,?被?围 盖?上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求 学者都穿着锦绣?服,戴着有红?帽带、饰有珍宝的帽?,腰间挂着??环,左边佩戴着?,右边备 有?囊,光彩鲜明,如同神?;我却穿着旧棉袍、破?服处于他们之间,毫?羡慕的意思。因为?中 有?以使???兴的事,并不觉得吃穿的享受不如?家。我的勤劳和艰??概就是这样。

如今我虽已年?,没有什么成就,但所幸还得以置?于君?的?列中,承受着天?的恩宠荣耀, 追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂??的姓名,更何况才能超过 我的\’?呢? 如今的学?们在太学中学习,朝廷每天供给膳?,?母每年都赠给冬天的??和夏天的葛?,没 有冻饿的忧虑了;坐在??的屋???诵读经书,没有奔?的劳苦了;有司业和博?当他们的?师, 没有询问?不告诉,求教??所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这?,不必再像我这样 ??抄录,从别?处借来然后才能看到了。

他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不 ??抄录,从别?处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不 是天赋、资质低下,就是??不如我这样专?,难道可以说是别?的过错吗!

东阳的年轻?马君则,在太学中已学习?年了,同辈?很称赞他的德?。我到京师朝见皇帝时, 马?以同乡晚辈的?份拜见我,写了?封长信作为礼物,?辞很顺畅通达,同他论辩,?语温和?态 度谦恭。他??说少年时对于学习很??、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见?母双 亲,我特地将??治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努?学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀 ??遭遇之好?在同乡前骄傲,难道是了解我吗?

5、送东阳马生序的翻译

「点点赞赏,手留余香」

    还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!