离骚翻译全文(《离骚》全文及翻译)

1、《离骚》全文及翻译

不准通篇料出来再通篇翻译“`要求一句对一句

离骚翻译全文(《离骚》全文及翻译)

2、离骚翻译《离骚》全文的翻译!

我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。

裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。

再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。

忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。

人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

【离骚】

《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。

作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,“哀民生之多艰”,叹奸佞之当道。主张“举贤而授能”,“循绳墨而不颇”。提出“皇天无私阿”,对天命论进行批判。作品中大量的比喻和丰富的想像,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的“骚”体诗歌形式,对后世有深远影响。有东汉王逸《楚辞章句》、南宋朱熹《楚辞集注》、清代戴震《屈原赋注》等注本。

离骚翻译全文(《离骚》全文及翻译)

3、离骚原文及翻译

离骚原文及翻译全文如下:

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

翻译:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

翻译:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

翻译:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。

翻译:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

翻译:天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

翻译:我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

翻译:光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

翻译:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

翻译:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)

翻译:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(代指君王)也会日益衰老。

原文:不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度 一作:改乎此度)

翻译:何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

原文:昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

翻译:从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

原文:杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

翻译:杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

原文:彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

翻译:唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

原文:何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

翻译:夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

原文:惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

翻译:结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

原文:岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

翻译:难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

原文:忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

翻译:前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

原文:荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

翻译:你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

原文:余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

翻译:我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

原文:指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

翻译:上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

原文:曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

翻译:我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?

原文:初既与余成言兮,后悔遁而有他。

翻译:你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

原文:余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

翻译:我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

原文:余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

翻译:我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

原文:畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

翻译:分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

原文:冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

翻译:我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

原文:虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

翻译:它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

原文:众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

翻译:大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

原文:羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

翻译:他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

原文:忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

翻译:急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

原文:老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

翻译:只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

原文:朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

翻译:早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

原文:苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

翻译:只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。

原文:掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

翻译:我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

原文:矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

翻译:我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

原文:謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

翻译:我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

原文:虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

翻译:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

翻译:长长地叹息而掩面拭泪,哀叹人生道路多么艰难。

原文:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

原文:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

原文:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:我真心爱好修身洁行,即使死多次也不会后悔。

原文:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

原文:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

翻译:那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

原文:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

原文:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

原文:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

原文:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

原文:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

原文:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

翻译:方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

原文:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

原文:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

原文:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

原文:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

原文:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

原文:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

原文:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

原文:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

原文:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

原文:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

翻译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

原文:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

翻译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

原文:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

翻译:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁芳香。

原文:民生各有所乐兮,余独好修以为常。

翻译:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

原文:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

翻译:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

原文:女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

翻译:姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

原文:鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

翻译:她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

原文:汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

翻译:你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

原文:薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

翻译:满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

原文:众不可户说兮,孰云察余之中情?

翻译:众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

原文:世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

翻译:世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

原文:依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

翻译:我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

原文:济沅湘以南征兮,就重华而敶词:

翻译:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

原文:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

翻译:“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

原文:不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

翻译:不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

原文:羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

翻译:后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

原文:固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

翻译:本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

原文:浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

翻译:寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

原文:日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

翻译:天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

原文:夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

翻译:夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

原文:后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

翻译:纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

原文:汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

翻译:商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

原文:举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

翻译:他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

原文:皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

翻译:上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

原文:夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

翻译:只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

原文:瞻前而顾后兮,相观民之计极。

翻译:回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

原文:夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

翻译:哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

原文:阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

翻译:我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

原文:不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

翻译:不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

原文:曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

翻译:我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

原文:揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

翻译:拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

原文:跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

翻译:铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

原文:驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。

翻译:驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

原文:朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

翻译:早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

原文:欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

翻译:我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

原文:吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

翻译:我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

原文:路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)

翻译:前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

原文:饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

翻译:让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

原文:折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

翻译:折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

原文:前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

翻译:叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

原文:鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

翻译:鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

原文:吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

翻译:我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

原文:飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

翻译:旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

原文:纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

翻译:云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

原文:吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

翻译:我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

原文:时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

翻译:日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

原文:世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

翻译:这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

原文:朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

翻译:清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

原文:忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

翻译:忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有神女。

原文:溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

翻译:我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

原文:及荣华之未落兮,相下女之可诒。

翻译:趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

原文:吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

翻译:我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

原文:解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

翻译:解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

原文:纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

翻译:云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

原文:夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

翻译:晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

原文:保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

翻译:宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

原文:虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

翻译:她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

原文:览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

翻译:我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

原文:望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

翻译:遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

原文:吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

翻译:我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

原文:雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

翻译:雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

原文:心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

翻译:我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

原文:凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

翻译:凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

原文:欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

翻译:想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

原文:及少康之未家兮,留有虞之二姚。

翻译:趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

原文:理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

翻译:媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

原文:世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

翻译:世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

原文:闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

翻译:闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

原文:怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

翻译:满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

原文:索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

翻译:我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

原文:曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

翻译:“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

原文:思九州之博大兮,岂惟是其有女?

翻译:想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

「点点赞赏,手留余香」

    还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!