曹刿论战原文(《曹刿论战》的原文及翻译)

1、《曹刿论战》的原文及翻译

原文:

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”

公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

翻译:

鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”

曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

曹刿论战背景

齐与鲁是春秋时期的邻国,都在今山东省,齐在东北部,鲁在西南部。公元前697年,齐襄公即位,政令无常,他的弟弟公子小白和公子纠分别逃到莒国和鲁国避难。

次年齐襄公为公孙无知所杀。第三年春天,齐人杀死公孙无知,公子小白抢先回到齐国夺得君位。稍后,鲁庄公也亲自领兵护送公子纠回国争夺君位,八月鲁与齐师战于乾时,鲁军大败。齐桓公逼鲁庄公杀死公子纠。

鲁庄公十年春天,齐借口鲁国曾帮助公子纠争夺齐国君位,再次兴兵攻鲁,两军战于长勺。这就是文章所记叙的齐鲁长勺之战。

来源:百度百科—曹刿论战

曹刿论战原文(《曹刿论战》的原文及翻译)

2、曹刿论战原文及注释

《曹刿论战》原文及注释如下:

一、原文

十年春,齐师伐我。公将战,曹冽请见。其乡滚银人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”别曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

公与之乘,战于长勺。公将鼓之。冽曰:“未可。”齐人三鼓。冽曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。冽曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

二、注释

十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

齐师:齐国的军队。齐,在今大洞宴山东省中部。师,军队。

伐:攻打。

我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

肉食者颤轮:吃肉的人,指当权者。

谋:谋议。

间:参与。

鄙:鄙陋,目光短浅。

乃:于是,就。

何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。

安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

必以分人:省略句,省略了“之”,完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

遍:一作“徧”,遍及,普遍。

牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。

加:虚报夸大。

小信未孚:(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。

《曹列论战》赏析:

《曹列论战》讲述了曹列在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

文章说明了在战争中如何正确运用战略防御原则一一只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。

曹刿论战原文(《曹刿论战》的原文及翻译)

3、曹刿论战原文和译文

曹刿论战原文和译文如下:

1、原文。

(1)十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

(2)公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

(3)既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

2、译文:

(1)鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”

于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”

曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。 ”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

(2)鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

(3)战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。

第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”

4、曹刿论战原文+注释+译文

曹刿论战原文+注释+译文如下:

原文:

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”

公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

翻译:

鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”

鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”

曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

注释:

(1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

(2)齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。我,指鲁国。鲁,在今山东西南部。《左传》传为鲁国史官而作,故称鲁国为“我”。

(3)公:鲁庄公。

(4)曹刿(guì贵):鲁国人。

(5)肉食者:吃肉的人,指居高位,得厚禄的人。间(jiàn件):参与。

(6)何以战:即“以何战”,凭什么作战。

(7)衣食所安:衣食这类养生的东西。

(8)专:独自亨有。

(9)人:这里指一些臣子。

(10)徧:同“遍”,遍及,普遍。

5、曹刿论战的全文

原文

《曹刿论战》

十年春,齐师伐我,公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

译文注释

注释

春秋左传

《左传》相传是春秋末期的鲁国史官左丘明所著。唐朝的刘知几《史通·六家》:“左传家者,其先出于左丘明。”此后,有许多学者也持怀疑态度。很多人都认为写《左传》的左氏并非左丘明。现在一般认为《左传》非一时一人所作,成书时间大约在战国中期(前4世纪中叶),是由战国时的一些学者编撰而成,其中主要部分可能是左丘明所写。 但也有可能不是左丘明而是其他战国时人编写。

【 1】《左传》以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目。

注:选自《左传·庄公十年》。标题是编者加的。近人认为是战国时人所编,是一部史学名著和文学名著。本文所写的战争是齐鲁之间的一次战争,因战场在长勺(shao),故又称“长勺之战”。

【 2】十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

【 3】齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师:军队。

【 4】 伐(fá):讨伐,攻打。我,指鲁国。鲁,在今山东西南部。《左传》根据鲁史《春秋左氏传》而写,故称鲁国为“我”。

【 5】公:指鲁庄公。

【 6】曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

【 7】肉食者:吃肉的人,指当权者。

【 8】间(jiàn):参与。

【 9】鄙:浅陋,无知。这里指目光短浅

【10】乃:于是,就。见:拜见。

【11】何以战:即“以何战”,宾语前置。凭什么作战。以:介词,用,凭,靠。

【12】衣食所安,弗(fú)敢专也:衣服食物这类养生的东西,不敢独自享用。安,这里是“养”的意思。弗,不。 专,独自专有。

【13】必以分人:就是“必以之分于人”,一定把它分给别人。

【14】对:应答。一般用于下对上的回答。

【15】徧:通“遍”遍及、普及。

【16】牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,用来祭祀的猪、牛、羊等。玉帛,玉器和丝织品。

【16】加:虚夸夸大,这里是说以少报多。

【17】必以信:一定凭借实情(禀告神)。信,信实,意思是对神说实话。

【18】小信未孚(fú):(这只是)小信用,不能让神灵信服。孚,信任,被信任。

【19】福:名词作动词,赐福,保佑。

【20】狱:诉讼案件。

【21】虽:即使。

【22】察:明察。

【23】情:(以)实情判断。

【24】忠之属也:(这是)尽了本职的事情。忠,尽力竭力。属,一类事。

【25】可以一战:可以与之一战,可凭借(这个条件)打一仗。

【26】战则请从:(如果)打仗,就请允许我跟随着去。

【27】公与之乘:鲁庄公和他同乘一辆战车。之,指曹刿。

【28】于:在。长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县东。

【29】鼓:名词作动词,击鼓进军。之,凑足音节,无实在意义。

【30】败绩:大败。

【31】驰之:驾车马追逐。

【32】辙(zhé):车轮在地上轧出的痕迹。

【33】轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前的横木。

【34】逐:追赶、追击。

【35】既克:已经战胜。既,已经。 克,战胜,攻下。

【36】故:原因,缘故。

【37】夫(fú)战,勇气也:作战是靠勇气的。

【38】一鼓作气:第一次击鼓(能够)振作(士兵们的)勇气。作,振作。鼓,击鼓进军。

【39】再:第二次。

【40】竭:(士气)竭尽。盈:充满。这里指士气正旺盛。

【41】测:估计,推测。

【42】伏:埋伏。

【43】辙:车辙,车轮滚过地面的痕迹

【44】靡(mǐ):倒下。

译文单句对照

十年春,齐师伐我,

鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,

伐:进攻,攻打。 齐师:齐国的军队。

公将战。曹刿请见。

鲁庄公将要应战。曹刿请求拜见(鲁庄公)。

将:将要。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”

他的乡亲们说:“有权位的人自会谋划此事,(你)又何必参与呢?”

间:参与。 谋:谋划。

刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”

曹刿说:“有权位的人目光太短浅,不能深谋远虑。”于是他进宫廷拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”

肉食者:吃肉的人,此指当权者。 鄙 :目光短浅.乃:于是,就。 以:用,凭,靠.

远谋:深谋远虑。

公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把(它们)分给别人。”

专:独自专有。 安:养。 衣:衣服。食:食物。

对曰:“小惠未徧,民弗从也。”

曹刿回答说:“(这种)小小恩惠不可能遍及百姓,百姓是不会听从您的。 ”

徧:同“遍”遍及。惠:恩惠。弗:不。 从:听从,跟从。

公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”

鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品,我从不敢虚报夸大数目,一定对神说实话。”

牺牲,猪、牛、羊等祭品。玉,玉器;帛,丝织品。加:虚报夸大。

对曰:“小信未孚,神弗福也。”

曹刿回答说:“(这只是)小小信用不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”

孚:为人所信服。 福:赐福,保佑。信:信用。

公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”

鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但也一定根据实情来合理判决。”

狱:案件。 虽:即使。 必:一定。 以:根据。 情:实情。 察:明察。

对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

曹刿回答说:“这才是(对百姓)尽了本职的一类事情。可以(凭这个条件)打一仗。作战时请允许我跟随您去。”

忠:尽力做好分内的事。 属:类。 请:请允许。 从:跟从。可以:可;可以,以;凭借。

公与之乘,战于长勺。公将鼓之。

(到了那一天)鲁庄公和曹刿共同坐一辆战车,在长勺(和齐军)作战。鲁庄公将要(下令)击鼓进军。

鼓:击鼓进军。

刿曰:“未可。”齐人三鼓。

曹刿说:“(现在)不行。”齐军三次击鼓之后,

刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。

曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驱车追击齐军。

驰:驱车(追赶)。败绩:溃败。

刿曰:“未可。”下视其辙,

曹刿说:“(还)不行。”(说完就)下了战车,察看齐军的车轮痕迹。

辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:下车。 视:察看。

登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

又登上战车,扶着车前的横木远看齐军的队形,说:“可以追击了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。

轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:了望,眺望。

既克,公问其故。

已经战胜了齐军后,鲁庄公问曹刿取胜的原因。

既克:已经战胜。

对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。

曹刿回答说:“打仗是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓士气就开始低落了;第三次击鼓时士气就耗尽了。

作:振作。再:第二次。 衰:衰弱。 竭:尽。

彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。

对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军.那些(像齐国这样的)大国,(他们的情况)是难以推测的,我恐怕他们在那儿有伏兵。

盈:充满。这里指士气旺盛。克:战胜。测:估计。惧:担心。伏:埋伏。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

我看到他们车轮的印子杂乱,望见战旗倒下,所以下令追击齐军。”

靡:倒下。

译文

鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,鲁庄公将要应战。曹刿请求拜见(鲁庄公)。他的乡亲们说:“有权位的人自会谋划此事,(你)又何必参与呢?”曹刿说:“有权位的人目光太短浅,不能深谋远虑。”于是他进宫廷拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把(它们)分给别人。”曹刿回答说:“(这种)小小恩惠不可能遍及百姓,百姓是不会听从您的。 ”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品,我从不敢虚报夸大数目,一定对神说实话。”曹刿回答说:“(这只是)小小信用不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以凭此打一仗。如果作战的话,请允许我跟随您去。”

鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公将要击鼓进军。曹刿说:“不可以击鼓进军。”齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公准备驾车追赶齐军。曹刿说:“不可以。”他下车看齐军车轮辗出的痕迹。又登上车前的横木远看齐军的撤退情况,说:“可以追击了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。

已经战胜了齐军,鲁庄公问曹刿取胜的原因。曹刿回答说:“打仗是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓士气便衰弱;第三次击鼓时士气就耗尽了。对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军。齐国这种大国,难以预测,我恐怕他们在那儿有伏兵。我看到他们车轮的印子杂乱,战旗倒下,所以下令追击齐军。”

更详细内容见词条:

「点点赞赏,手留余香」

    还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!